Spring til hovedindhold

Generelle salgsbetingelser

Generelle vilkår og betingelser

§ 1 Anvendelsesområde

1.1 De nuværende generelle betingelser for vente de l'hôtellerie (ci-après « AGBH 2006 ») erstatter den tidligere ÖHVB i versionen af ​​23. september 1981.
1.2 Les AGBH 2006 n'excluent pas de conventions particulières. Les Conditions Generales 2006 sont subsidiaires aux accords individuel konklusion.

§ 2 Definitioner af begreber

2.1 Definitioner af begrebet: «Værtsmand»: Personlig fysik eller moral, der er vært for invitationerne mod vederlag. «Gæst»: Personne physique qui use un hébergement. Bygherren er komplementar i kontrakten. Sont également considérées comme invitations les folk, der ankom med partenaire contractuel (f.eks. familiemedlemmer, venner osv.). « Partenaire contractuel » : er en personne physique ou morale en Suisse eller à l'étranger qui conclut un contract d'hébergement en tant qu'invité ou pour le compte de "Consommateur" et "entrepreneur" : les vilkår doivent être compris dans le sens de la loi des des 19 modifiée sur 19. d'hébergement": kontrakten indgået mellem hébergeur og partenaire contractuel, hvis indhold er reguleret plus en detaljeret ci-dessous.

§ 3 Kontraktindgåelse - advarsel

3.1 Le contract d'hébergement est conclu lorsque l'hébergeur accepte la commande du partenaire contractuel. De elektroniske erklæringer sendes frem og tilbage til personen ved kilden til de to destinationer og tilgås fra normale kredsløb og adgang til stedet for de timer, hvor der er udgivet åbningstid, som ejeren har annonceret.
3.2 Den hébergeur har ret til at indgå kontrakten i hébergement à condition que les conditions contractuelles le partenaire effectue un dépôt. Dans ce cas, ejeren er tenu d'informer le partenaire contractuel de l'acompte requis avant d'accepter la commande écrite ou orale du partenaire contractuel. Hvis partenaire contractuel accepte l'acompte (par écrit ou verbalement), kontrakten d'hébergement est conclu dès réception de la déclaration d'accord au paiement de l'acompte du partenaire contractuel par l'hébergeur.
3.3 Partenaire kontraktuel er tenu de payer l'acompte. au plus tard 7 dage (reçu) før betaling af boligen. Partenaire contractuel understøtter les frais de la transaktion Monétaire (par exemple les frais de transfert). Les conditions respectives des sociétés émettrices de cartes s'appliquent aux cartes de credit et debet.3.4 L'acompte constitue un paiement partiel des frais convenus.

§ 4 Début et fin de l'hébergement

4.1 Partnerkontrakten foreslår et andet referencetidspunkt til brug for værelser, der er optaget for første gang før kl. 6:00 ("ankomsttid").
4.2 Hvis du har et værelse, der er beboet for første gang før kl. 6:00, betragtes natten før den første nat som natten over.
4.3 De rummelige værelser er frit tilgængelige for partnerkontrakten indtil 10 timer på afrejsedagen. Ejeren af ​​enheden har en ekstra dag, og værelserne er ikke åbne på noget tidspunkt.

§ 5 Résiliation du contrat d'hébergement - frais d'annulation

Retraction par l'hébergeur
5.1 Hvis kontrat d'hébergement prévoit une caution et que celle-ci n'a pas été payée à temps par le partenaire contractuel, kan hébergeur résilier contrat d'hébergement sans délai de grâce.
5.2 Såfremt klienten ikke er til stede inden 18 timer efter ankomst, er der også pligt til at sørge for yderligere overnatning, så ankomsttidspunktet også vil være med dig.
5.3 Hvis partenaire kontraktuel a versé un acompte (voir 3.3), resteront réservées værelser indtil 12 timer: 00h00 lendemain du jour d'arrivée convenu au plus tard. Si le betaling anticipé est effectué pour plus de quatre jours, l'obligation d'hébergement prend fin à partir de 18 heures le quatrième jour, le jour de l'arrivée étant compté comme le premier jour, à moins que le client n'announcement un jour d'arriurvé.
5.4 Au plus tard 3 mois avant le jour d'arrivée convenu du partenaire contractuel Kontrakten d'hébergement peut être résilié par l'hébergeur par declaration unilatérale pour des raisons objektivation justifiées, so accord contraire. Tilbagetrækning for partenaire contractuel - frais d'annulation
5.5 Le contract d'hébergement peut être annulé sans paiement au plus tard jusqu'à 3 mois avant la date d'arrivée convenue du client, des frais d'annulation peuvent être annulés par une declaration du part unilat disposition declaration de unilat. du § 5.5. Dans le délai imparti, l'annulation n'est possible que par declaration unilatérale du partenaire contractuel contre paiement des frais d'annulation suivants: - kun 30 dage før ankomstdagen, 0% af den samlede pris for arrangementet; fra 29 til 14 dage før ankomstdagen 50% af den samlede pris for arrangementet - måneder på 14 dage før ankomstdagen 80% af den samlede pris for arrangementet; - Ankomstdagen 100% af den samlede pris for arrangementet.
5.7 Partenaire contractuel skal ikke præsenteres for boligens etablering på ankomstdagen på en sådan måde, at rejsemulighederne er umulige under omstændighederne med ekstraordinære undtagelser, der er uindtagelige (f.eks. sådanne vigtige ting, inondations osv.), le Partenaire contractuel n'est pas tenu de payer les frais convenus de l' les jouarrivé.
5.8 L'obligation de payer les frais du séjour réservé est rétablie dès que l'arrivée est possible si l'arrivée est à new possible dans les trois jours.

§ 6 Mise à disposition d'un logialternativ

6.1 Fournisseur d'hébergement kan proposer au partenaire contractuel eller aux invités un logement de remplacement adequate (de meme qualité) si cela est raisonnable pour le partenaire contractuel, en particulier si l'écart est mineur et objektivement justifié.
6.2 Et begrundelsesmål udføres, for eksempel: rummet (rummene er ubrugelige, klienterne déjà hébergés prolongent leur séjour, s'il ya une surréservation eller si d'autres mesures operationnelles importantes nécessitent denne étape
. du fournisseur d'hébergement.

§ 7 Droits du partenaire contractuel

7.1 Partenaire contractuel erhverver ved indgåelse af en kontrakt d'hébergement ret til den sædvanlige brug af værelserne, aux installations de l'établissement d'hébergement, som er tilgængelig for kunder til brug af de sædvanlige manière et sans conditions particulières, ainsi qu'à l'usage habituel. service. Partenaire contractuel doit exercer ses droits conformément aux éventuelles directives de l'hôtel et/ou des clients (règlement intérieur).

§ 8 Forpligtelser du partenaire contractuel

8.1 Partenaire contractuel er tenu de payer les frais convenus au plus tard au moment du départ, plus les sommes supplémentaires résultant de l'utilisation separate des services par lui et/ou les invités qui l'accompagnent, plus taxe de vente légale.
8.2 Le Le supplier d'hébergement n'est pas obligé d'accepter les devises étrangères. Hvis ejeren accepterer devises étrangères, cells-ci seront acceptées en betaling er muligt au taux de change en vigueur. Si l'hébergeur accepte des devises étrangères ou des moyens de paiement sans espèces, le partenaire contractuel supportera tous les frais associates, tels que les demandses auprès des sociétés de cartes de crédit, les télégrammes, etc.
8.3. qu'il ou le client ou d'autres personnes connaissant la raison ou la volonté du partenaire contractuel d'accepter les prestations du fournisseur d'hébergement.

§ 9 Udlejers rettigheder

9.1 Hvis partenaire contractuel nægter de payer les frais stipulés eller est en retard, fournisseur d'hébergement a droit au droit de rétention légal conformément à l'article 970c ABGB et au privilège légal conformément à l'article ABGB for parten ABGB les genstanden den del ABGB les 1101. invitation. L'hébergeur dispose également de ce droit de rétention ou de privilege pour garantir ses créances résultant du contrat d'hébergement, en particulier pour les repas, les andre dépenses qui ont été effectuées pour le partenaire contractuel et pour toute demande d'soqueit nature de que cel.
9.2 Hvis præstationen er placeret i partenaire contractuels rum eller på timen inhabituelles de la journée (après 20 hours et avant 6 hours du matin), er hébergeur en droit de facturer des frais spéciaux à cet effet. Toutefois, ces frais spéciaux doivent être indiqués sur le tableau des prix des chambres. Ejeren kan også afvise præstationerne af driftsmæssige årsager.
9.3 L'hébergeur a à tout moment le droit de facturer ou de facturer provision ses prestations.

§ 10 Forpligtelser du hébergeur

10.1 Ejeren er bundet af at levere faciliteter, der opfylder deres standarder.
10.2 Hotellets særlige faciliteter har en etiket og er ikke inkluderet i hotellets værelser, for eksempel: a) Særlige tjenester for indkvarteringen er separate, afhængigt af arrangementet af saloner, saunaer, swimmingpools, pool, solarium, garage osv.; b) der gives en prisreduktion for faciliteter til rådighed for tillægsgebyrer eller børnepasning.

§ 11 Responsabilité de l'hébergeur en cas de damages causés aux objects apportés

11.1 Overensstemmelse med §§ 970 et suivants ABGB, ejeren er ansvarlig for de genstande, der tildeles i henhold til partenaire kontraktuel. Hébergeuren er ikke ansvarlig for de genstande, som den trækker på med hébergeur eller aux personnes autorisées par l'hébergeur eller ont été amenés dans an endroit inindiqué ou désigné par eux. Hvis ejeren ikke tager foranstaltningen af ​​de fire år forud, er det ansvarlig for sikkerheden for personen og personens celler, der deler og ankommer. Conformément à l'article 970, paragraf 1, de l'ABGB, the hébergeur er ansvarlig au maximum du montant fixé dans la loi Federal du 16. november 1921 sur la responsabilité des Aubergistes et andre iværksættere dans sa version en vigueur. Hvis partenærkontrakten eller klienten ikke overholder det umiddelbare krav om, at ejeren skal slække på deres anliggender i et særligt lagermiljø, fratages ejeren ethvert ansvar. Montant de la responsabilité éventuelle de l'hébergerur er begrænset au maksimum au montant de l'assurance responsabilité civile de l'hébergeur concerné. At gøre partenaire kontraktuel eller klienten doit être prize en compte.
11.2 Ejerens ansvar er udelukket fra sager om juridisk uagtsomhed. Partenaire kontraktuel er en iværksætter, ansvaret er exclue en cas de négligence grave. Dans ce cas, c'est au partenaire contractuel qu'il incombe de prouver l'existence d'une faute. Les damages consécutifs ou indirekte ainsi que the manque à gagner ne seront en aucun cas indemnisés.
11.3 Ejeren er ikke ansvarlig for værdien, sølvet og værdien i forhold til det nuværende beløb på 550 EUR. Ejeren er ikke ansvarlig for nogen skade på grund af denne montering, der forårsages af disse genstande i stedet for viden om årsag eller i tilfælde af skade forårsaget af ham eller hende. Ansvarsbegrænsningen mellem 12.1 og 12.2 finder anvendelse.
11.4 Ejeren kan nægte at opbevare værdigenstande, sølv og værdigenstande samt genstande af ejendommens værdi samt genstande, der tilhører ejendommens kunder i den sædvanlige have.
11.5 Dans tous les cas , le stockage effectué est La responsabilité est exclue si le partenaire contractuel et/ou le client n'informe pas immédiatement l'hébergeur du dommage survenu. I det ydre, er disse krav fremsat af domstolen i et retsmøde efter partenaire kontraktuelle eller klienten i en eu connaissance eller i en eu connaissance; sinon le droit s'éteint.

§ 12 Ansvarsbegrænsninger

12.1 Partenaire kontraktuel er en forbruger, ejerens ansvar for négligence légère, à l'undtagelse af skader corporels, er udelukket.
12.2 Hvis kontraktpartneren er en iværksætter, er ejerens ansvar for négligence légère et grave udelukket. Dans ce cas, c'est au partenaire contractuel qu'il incombe de prouver l'existence d'une faute. Les skader consécutifs, immatériels eller indirekte ainsi que le manque à gagner ne seront pas indemnisés. Le préjudice à réparer est en tout état de cause limité au montant des intérêts du trust.

§ 13 Højhed

13.1 Les dyr kan være amenés dans l'établissement d'hébergement qu'avec l'accord préalable de l'hébergeur et, le cas échéant, moyennant des frais spéciaux, pour qu'ils soient gardés eller surveillés par des tiers appropriés.
13.3 Partenaire kontraktuel eller klienten, der er et dyr med mulighed for en ansvarlig dyr tilgang. Une assurance or une assurance responsabilité civile privée, qui couvre également les éventuels damages causés par les animals. À la demande de l'hébergeur, preuve de l'assurance appropriée doit être fournie.
13.4 Partenaire contractuel ou son assureur est solidairement responsable envers l'hébergeur de tout dommage causé par les animaux amenés. Skaderne er overholdt i præstationerne for erstatning til ejeren til fournir à des tiers.
13.5 Dyrene må ikke sidde i salonerne, salonerne, restaurantlokalerne og bien-être rum.
13.6 Les animaux de company ne peuvent être hébergés qu'avec l'accord préalable et exprès de l'hébergeur et uniquement sur demande. Et supplement til dyr og til hver dag. Ejeren forbeholder sig retten til at afvise visse typer, racer eller haler af dyr.

§ 14 Forlængelse af logi

14.1 Den kontraktlige partner har ikke ret til at forlænge sin forsinkelse. Hvis den kontraktlige partner annoncerer midlertidigt sin forlængelse af forsinkelsen, kan ejeren acceptere forlængelsen af ​​​​forsinkelseskontrakten. Ejeren er slet ikke fair.
14.2 Den kontraktlige partner behøver ikke at forlade lageret i løbet af den dag, pakken er blokeret eller kan anvendes i tilfælde af ekstraordinære omstændigheder (f.eks. vigtige nærområder, vejrforhold osv.), gælder højdeforskellen automatisk på tidspunktet for separationen afhængigt af varigheden af ​​​​den umulige forlængelse. En reduktion af taksten for denne periode er ikke mulig, da den kontraktlige partner ikke er inkluderet i målingen af ​​​​udnyttelsen af ​​​​de faciliteter, der er foreslået til forsinkelse under ekstraordinære meteorologiske forhold. Ejeren er gældende om mandagen, og taksten svarer til den normale pris i lavsæsonen.

§ 15 Résiliation du contrat d'hébergement - résiliation anticipée

15.1 Hvis løftekontrakten er endelig, fastsættes varigheden inden udløbet af forsinkelsen. 15.2 I tilfælde af forudgående afgang af den kontraktlige partner er værten en rettighed til at eksistere den samlede honorære aftale. Værten har et økonomisk miljø og bruges til at tilbyde tjenester eller har et komfortabelt værelse i de bestilte værelser i ét plan. Der er ingen økonomisk situation, hvor indkvarteringen er optaget på det tidspunkt, hvor værelserne bestilles af kunden og ikke bruges, og værelset er for stort for kunderne på grund af kontraktpartnerens opsigelse. Værten er en kontraktlig partner til at bevise de faktiske økonomier.
15.3 I tilfælde af en kundes aflysning er kontrakten med værten endelig.
15.4 Hvis aftalen indgås endeligt for en periode af ubestemt varighed, kan parternes kontrakt opsiges kl. 10.00
. désavantageux des lieux ou, par son un comportement imprudent, offensive ou autrement manifestement inapproprié, porte préjudice aux autres hôtes, le propriétaire, se rend coupable d'un acte strafbar contre la proprieté, la moralen ou la sécestier's personance dansré physique de lètsité persons physique de lètsité persons d'hébergement ; b) d'une maladie contagieuse ou une maladie qui se prolonge au-delà de la période d'hébergement, est infestée ou nécessite des sons d'une autre manière ;c) les facts present ne sont pas payées à l'échéance dans un délai raisonnable).
15.6 Hvis udførelsen af ​​kontrakten er provokeret af en événement pouvant être qualifié de force majeure (f.eks. événements naturels, grèves, lock-out, arrêtés officiels, etc.) næppe umuligt, kan hébergeur résilier à d'event, i dette øjeblik, uden at respektere modsætningen i dette øjeblik. modsigelse betragtes ikke som indlysende. conformément à la loi, ou le hébergeur est libéré de son forpligtelse de fournir un hébergement. Ethvert krav om skadeserstatning mv fra partenaire kontraktuel er udelukket.

§ 16 Maladie ou décès du client

16.1 Hvis en klient har et dårligt vedhæng, søn séjour dans l'établissement d'hébergement, hébergeur fournira des soins médicaux à la demande du client. Der er en overhængende fare, ejeren af ​​den medicinske organisation uden behov for particulière af klienten, så det er nødvendigt, og at klienten ikke er i stand til at måle retfærdigheden af ​​patienten.
16.2 Såfremt klienten ikke har ret til at træffe beslutninger, inden beslutningerne træffes, vil klientens anvisninger ligeledes blive kontaktet, og patienten modtager fire lægehjælpere fra klienten. Toutefois, le champion d'application de ces mesures de soins s'arrête au moment où klienten peut prendre des décisions ou où les proches ont été informés de la maladie.
16.3 L'hébergeur a des droits à indemnisation de la part du partenaire contractuel et du client ou, en cas de décès, de leurs ayants droit, notamment pour les frais suivants: a) frais médicaux ouverts, frais de transport des patient, médicaments et deserb médical desections) nécessaire,c) linge, parure de lit et mobilier de lit devenus inutilisables, sinon pour la désinfection ou le netoyage approfondi de all ces objekter, d) restaurering af murs, møbler, tapis osv., i måling af où ceux-ci ont été la maladies en ou endommagède forurening eller endom) rummet, i målingen eller rummet bruges af klienten, plus de dage, hvor rummene er ubrugelige på grund af desinfektion, evakuering eller lignende, f) alle andre skader l'hébergerur.

§ 17 Lieu d'exécution, for juridique et choix de la loi

17.1 Le lieu d'exécution er le lieu où se trouve l'hébergement.
17.2 Le present contrat est soumis au droit formula et matériel austrichien, à l'exclusion des règles du droit international privé (en particulier IPRG et EVÜ) ainsi que de la Convention des Nations Unies sur les contracts de la vente internationale de marchandises.
17.3 Le lieu de juridiction exclusif pour les transaktioner commerciales bilatérales est le siège social du fournisseur d'hébergement, le fournisseur d'hébergement étant également en droit de faire valoir ses droits auprès de toutre tribunal local et compétent som auquement assignment. Le lieu de résidence, la résidence habituelle eller le lieu de travail du consommateur.
17.5 Hvis du accepterer en kontrakt med en partenaire kontraktuel, der er en forbruger og er hjemmehørende i en EU (med undtagelse af den østrigske), i Island, i Norge eller i Suisse, er domstolen kompetent lokalt og materielt. lieu de résidence du consommateur er meget kompetent til poursuites mod forbrugeren.

§ 18 Diverse

18.1 Disposition particulière des dispositions ci-dessus, déroulement d'un délai begynder à compter de la remise du document fixant le délai aux partenaires contractuels, qui doivent respecter le délai. Lors du calcul d'un délai déterminé en jours, le jour où tombe l'heure ou l'événement n'est pas pris en compte, selon lequel le début du délai doit être basé. Les délais déterminés en semaines eller en mois désignent le jour de la semaine ou you mois dont le nom ou le numéro svarer au jour à partir duquel le délai est à compter. Si ce jour manque dans le mois, den dernier jour de ce mois est determinant.
18.2 Les erklæringer doivent parvenir à l'autre partenaire contractuel le dernier jour du délai (minuit).
18.3 L'hébergeur a le droit de compenser les fris du partenaire contractuel. begæringer med ses propres begæringer. Partenaire contractuel n'a pas le droit de compenser ses propres créances avec les créances de l'hébergeur, så hvis ce dernier est insolvable ou si la créance du partenaire contractuel a été jugée par un tribunal ou reconnue par l'hébergeur.
18.4 I tilfælde af huller i forordningen gælder de dispositions legales pertinentes s'appliquent.

Læs mere... Generelle betingelser de vente

Anmodning sendt

Tak!

Din anmodning er blevet sendt.

Vi behandler din anmodning med det samme og vender tilbage til dig.

For yderligere spørgsmål kan du kontakte vores receptionsteam på følgende måde:

Telefon:  +43 5414 87352

E-mail: Denne e-mailadresse er beskyttet mod spambots! JavaScript skal være aktiveret for at se den.

Læs mere… Anmodning sendt

Send anmodning

Mange tak!

Din anmodning er blevet sendt.

Vi vil straks behandle din anmodning og give dig feedback.

For yderligere spørgsmål kan du kontakte vores receptionsteam på følgende måde:

Telefon: +43 5414 87352

E-mail: Denne e-mailadresse er beskyttet mod spambots! JavaScript skal være aktiveret for at se den.

Læs mere… Send anmodning

Anmodning sendt

Mange tak!

Det, du kræver, er det, du ser med succes.

Nous nous occuperons immédiatement de votre demande et vous thunderons une réponse.

For alle dine spørgsmål kan du tilmelde dig vores receptionsteam på denne måde:

Telefon: +43 5414 87352

E-mail: Denne e-mailadresse er beskyttet mod spambots! JavaScript skal være aktiveret for at se den.

Læs mere… Anmodet om udsendelse

Logo Panorama Alpin Wellness Hotel Tyrol

Kaitanger 173
6474 Jerzens im Pitztal
Østrig

Telefon +43 5414 87352
e-mail Denne e-mailadresse er beskyttet mod spambots! JavaScript skal være aktiveret for at se den.

ved:

Logo Marx Resorts
© Alle rettigheder forbeholdes. Leveret af Marx Resorts.
Skabt af deepgrey.